A quick translation, a real breach – personal data in online translators

An email from a client in Spanish. A contract in German. A complaint in French. Copy and paste into an online translator and it’s done. It’s the fastest way to understand the content. But very often it’s also… an unintentional transfer of personal data outside the company. The moment you paste text into an online tool, it stops being “just your document”. It is sent to the servers of an external provider — and that is no longer your employer’s environment.

Why does it matter?

Content translated online very often contains:

  • clients’ names and surnames
  • email addresses and phone numbers
  • contract and order numbers, national ID numbers, health data
  • internal business information

Once pasted into a translator:

  • the data is transferred to an external system
  • the company loses direct control over it
  • it is not always clear where the data is processed or for how long

A real-life example:

During an audit in a commercial company, it was discovered that customer service staff regularly pasted entire messages from international clients into publicly available translation tools, including contact details, order numbers and sometimes information about complaints related to health issues. There was no bad intent — it was purely about speed. However, after reviewing the incident, the company had to formally treat it as a personal data breach. The incident was reported to the supervisory authority, and clear internal rules for using online tools were introduced.

What can you do?

  • Translate without data

Where possible, remove names, contract numbers and other identifying details before pasting the text.

  • Use company-approved tools

If your organisation provides its own translation systems or AI tools, use only those.

  • Ask if you are unsure

It is better to check with the DPO or IT team than to unknowingly share data externally.

  • Short fragments, not full documents

Do not upload full contracts, scans or entire email threads.

Remember!

An online translator is not a “smart dictionary”. It is an external system to which you are sending content — often together with personal data.

The rule is simple: the less data you paste, the safer it is for you and the company.

Czytaj także:

Najczęstsze błędy przy zawieraniu umów powierzenia
Administratorem Twoich danych jest ODO 24 sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie (03-812) przy ul. Kamionkowskiej 45. Twoje dane są przetwarzane w celu świadczenia usługi biuletyn informacyjny na zasadach określonych w Regulaminie ŚUDE. Więcej informacji na temat procesu przetwarzania danych osobowych oraz przysługujących Ci praw uzyskasz w Polityce prywatności.
Potwierdź swój adres e-mail
Wejdź na swoją skrzynkę pocztową, otwórz wiadomość od ODO 24 i potwierdź adres e-mail, klikając w link.
Jeżeli nie znajdziesz naszej wiadomości - sprawdź w folderze SPAM. Aby w przyszłości to się nie powtórzyło oznacz wiadomość jako pożądaną (klikniknij prawym przyciskiem myszy i wybierz "Oznacz jako wiadomość pożądaną").
Odbierz bezpłatny pakiet 4 poradników
i 4 szkoleń e-learningowych RODO
4x4 - Odbierz bezpłatny pakiet 4 poradników i 4 szkoleń RODO
Administratorem Twoich danych jest ODO 24 sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie (03-812) przy ul. Kamionkowskiej 45. Twoje dane są przetwarzane w celu świadczenia usługi biuletyn informacyjny na zasadach określonych w Regulaminie ŚUDE. Więcej informacji na temat procesu przetwarzania danych osobowych oraz przysługujących Ci praw uzyskasz w Polityce prywatności.
Administratorem Twoich danych jest ODO 24 sp. z o. o. >>>